Dot-Net

在 .NET 應用程序中本地化大量文本的策略

  • September 2, 2013

我正在開發一個相當大的 ASP 應用程序,該應用程序將完全本地化。我resx在附屬程序集中使用標準命名方法,帶有回退(即es-MXes-CL和回退es等)。

不僅可能有數百個(如果不是一千個或更多!)不同的字元串;在某些地方,需要儲存為資源的文本量可能很長,只有幾段。

我猜想在 Visual Studio 編輯器中管理這些字元串將是一件非常痛苦的事情,更不用說進行某些翻譯的人一開始就無法訪問 VS。

你們那些在本地化應用程序上工作的人是如何管理這類事情的?任何建議和指示將不勝感激。

如果您決定使用 DB,請查看這篇文章: Rick Strahl 的創建數據驅動的 ASP.NET 本地化資源提供程序和編輯器,然後免費下載

如果您決定仍然使用 resx,則可以使用Zeta 資源編輯器來減輕痛苦。

老實說,我不知道 resx 文件的限制,但如果有的話,您可以執行以下操作:

在包含翻譯文本的數據庫中創建一個表。然後,您必須在訪問網站時記憶體載入的翻譯文本。

這種方法也有助於翻譯團隊,他們無法訪問 Visual Studio。我想像的唯一問題是創建一個額外的 WebApp,它允許翻譯團隊翻譯文本。但是,這仍然很簡單。

如果您不能為此使用數據庫,一些 XML 文件可以為您完成這項工作。

**編輯:**我剛剛找到了另一種選擇,但使用 .txt 文件。這也可以幫助你。

引用自:https://stackoverflow.com/questions/5097105